原文计价还是译文计价 首先要明确计价的基础,是原文还是译文?不同的公司有自己不同的计价政策,有些公司以原文为计价基础,有些则以译文为计价根据。还有些公司不论原文译文,一律以中文文稿为计价基础,比如中翻英项目,就按原文计价,而英翻中项目,就按译文计价。一般来说,不论按原文计价还是按译文计价,对最终的报价影响不大,只要在合同中有明确的约定即可。
如何计算字数 几十年前,对于大型翻译项目来说,计算字数可不是一件简单的工作,几十万字的译稿,如何确定准确的字数来计价,是相当有挑战性的。所幸到了今天我们有了相当方便的计算机软件,最常用的就是WORD。现在一般的翻译公司都是利用WORD里的“统计字数”功能来计算字数的,这种统计方式,包括了文档中的标点字符,但一般不包括空格。
语种对价格的影响 一般来说,与英语有关的翻译,其报价是最低的。其他语种的翻译报价都不会低于英语,这是因为,在我们这个世界里,懂英语的人实在是太多了,人才多则竞争充分,价格自然就低了。不过,语种对价格的影响在日渐缩小,一些常用语种,比如日语、韩语、法语等,其价格与英语已经非常接近了。另外,中翻英的价格要高于英翻中,显然这是因为前者对译员的英语水平要求更高一些。
平均价格水平 这是一个非常重要的问题,只要对行业的平均价格水平有一个初步的了解,你才能在讨价还价的过程中胸有成竹。北京翻译公司导航统计了北京200家翻译公司的报价,对于普通的英翻中业务,最高的报价为200元/千字,最低的报价为80元/千字,平均报价为120元/千字。对于普通的中翻英业务,最高的报价为260元/千字,最低的报价为100元/千字,平均报价为138元/千字。你可以看到,报价的差别还是很大的,这是由于翻译公司规模不同、对质量的要求不同、译员的质量不同所导致的。
事实上,翻译报价是一个很难给出合理的市场公允价格的东西,因为影响的因素实在太多。如果你对质量不是很苛求的话,其实不必太在乎翻译公司的规模和声誉,只要价格符合预算,一般来说,翻译文稿的质量不会有太多的差别。当然如果你的翻译项目对质量有特殊的要求,或者属于某些特殊的行业,那么恐怕你就只能为此付出更多的钞票了。