北京翻译公司
 知名北京翻译公司名录 - 北京翻译公司20强 - 北京翻译公司大全
 
>首页
 

翻译服务合同范本

 
在翻译服务确立的过程中,合同的签订是非常重要的,合同必须清晰的规定双方的权利和义务。对于一些初次与翻译公司打交道没什么经验的人来说,一定要小心避免掉入一些无良翻译公司设计的合同陷阱。下面提供几个常用的翻译服务合同样本,供大家参考,您可以在这些范本的基础上,根据自己的需要进行增删和修改。

范本一:

甲方全名: 电话/传真:
乙方全名: 电话/传真:
本着互利公正的原则,经甲乙双方协商同意签订如下翻译合同:
一、 甲方正式委托乙方为其翻译《________________________________________》。
二、 甲方要求乙方将委托上述文件的__________文翻译为________文。翻译价格以中文计算人民币(大写)______________元/千字。
三、 甲方有权利要求乙方于______年______月_____日_____时完成并交付给甲方。如乙方未能在指定时间完成翻译任务,由乙方在合同金额基础上,按单价乘以应完成天数除以实际完成天数的方式对甲方进行赔偿。
四、 甲方理解并愿遵守乙方的《客户须知》。
五、 乙方承认已收甲方完整、清晰的上述委托翻译之文件。
六、 乙方同意并按甲方要求的日期完成上述委托翻译并付给甲方。
七、 乙方保证向甲方提供合格品质之翻译文保守秘密。
八、 在交翻译稿后的一个星期内乙方有义务对甲方对译文提出的问题进行回答并不收取任何额外的费用,对译文中所出现的错误进行免费的修改而不收取任何的费用。除此之外附加的翻译任务则不属此列。
九、 经双方共同协商,甲方所委托翻译项目价值为人民币(大写)_______ 元。乙方预先收取甲方所付50%订金计人民币(大写)_____________元整。待翻译完成后,乙方交付译稿给甲方时,甲方应一次性付清所欠的翻译费给乙方。
十、乙方在本合同下对下列事件不负任何直接或连带责任:(1)因甲方侵犯第三方版权/专利权而引起的第三方的一切及任何损失;(2)因原文中存有错误而引起的一切及任何损失;(3)因译文与原文一致而引起的一切及任何损失;(4)因甲方收到译文后自行改写或丢失所引起的一切及任何损失。
十一、 甲方逾期交款,无正当理由者,则按日交纳所欠金额的千分之五作为违约金。本合同中如有其它未尽事宜,双方协商解决。协商不成,据《中华人民共和国经济合同法》处理。
十二、 乙方交清译成资料,甲方交清服务费用,确认期(交稿后七天)满后本合同自行终止(第七条除外)。
十三、 关于本合同及其相关的内容,未经甲乙双方同意,甲乙双方均不得以任何形式向第三方透露,以保护双方的权益。
十四、 本合同一式两份,均具同等法律效力。合同自签订之日起生效。
十五、 未尽事宜在双方协商后以书面形式附加以确立并视同合同的一部分。
甲方签名盖章:
乙方签名盖章:

范本二

甲方全名: 电话/传真:
乙方全名: 电话/传真:
关于甲方委托乙方进行资料翻译事宜甲、乙双方在平等、互利、自愿原则上,经协商签订本合同,共同信守。为明确甲、乙双方的权利和义务,经友好协商,达成如下协议:
一、 甲方向乙方提供有关书籍、资料,作为乙方翻译的参考资料。
二、甲方向乙方保证其提供的文稿已取得版权许可;文稿中没有任何容易引起刑事或民事的内容。文稿中对于不合理或违反中华人民共和国法律法规或国际法或国际惯例的服务要求,乙方将予以拒绝。
三、甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起7日内,向乙方提出修改意见,乙方应按甲方要求在规定的时间内免费进行修改,直至甲方满意为止。另外,乙方出于保密起见只负责保存原文和译文十天。逾期不取将予以消毁。译文交稿后乙方不负责保留译稿和磁盘。鉴于翻译认知的时效性,甲方应在收到译文后七天内对译文提出异议,逾期本公司将对包括译文的准确性在内不承担责任。
四、乙方有权要求甲方无偿提供相关背景资料。
五、乙方应保证其翻译稿件质量:忠实原文、译文准确;语句通顺、全文流畅。甲方应理解以下可能出现的情况:翻译中存在可译与不可译、两种语言中没有意义绝对相同的两个词、同一语言中没有意义绝对相同的词,以及各语言或同一语言中表达方式的无限多样性等问题,因而翻译总有偏失等现象;作为译者,应该尽可能减少这种偏失,甲方不能因对某些词的择取而拒稿,任何争议,双方应以商讨方式解决。
六、乙方遵守翻译职业道德,对其译文的准确性和对内容的保密性负责,(还可根据需要签定详细的保密协议)不负与此文件有关联的任何其他责任。不管甲方的商业利润如何,乙方均有权获得翻译费。
七、结款方式及翻译价格以客户委托单为准。
八、相关背景资料及译文文本乙方需按规定日期完整归还甲方。
九、如因甲方原因推迟提供给乙方翻译稿件或翻译的相关资料时间,受到的损失由甲方承担。
十、如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。对于原稿以其它方式订稿,即不以原文的形式订稿,需进行重新核查或修改的,应根据程度收取费用。
十一、甲乙双方在合作过程中,如遇问题,应经过友好协商解决。
十二、如果因为不可抗拒的原因而不能执行本合同的全部或部分款,甲乙双方无需负任何责任。
十三、关于本协议的任何更正、修改、更换或变更,以书面为准,并明确与本协议书有关,并由协议双方正式授权的人员或代表签署。
十四、本协议任何修改只有在双方的授权代表正式签署修改协议后,方可生效。
本协议一式两份。甲、乙双方各执一份,自签字盖章之日起生效。
甲方: 乙方:
代表: 代表:
日期: 日期:

范本三

甲方:
乙方:
关于甲方委托乙方进行资料翻译事宜,双方经过认真协商,特制订协议如下:
1. 翻译质量:乙方应当保证译文的翻译质量达到行业公允的水平,如对译文的翻译水平发生争议,应由双方共同认可的第三方评判,或者直接申请仲裁。
2. 修改与补充:全部价款付清之后,作业乙方应负责稿件的再次修改、审校,不得收取任何费用,但不包括甲方新增加、修订的部分。 中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方
3. 资料保密:乙方保证不泄露翻译稿件的客户商业秘密及个人隐私。对于甲方委托的翻译稿件中所涉及内容及相关信息,乙方不得泄露稿件中任何内容及商业秘密。由于乙方保护不当或其他人为原因致乙方稿件内容泄露或信息流失,所造成的一切损失,概由乙方承担全部责任。
4. 仲裁:甲乙任何一方不按本协议履行其职责,视为违约,另一方可以提出质疑并要求对方纠正,若对方不纠正,另一方可以提出经济赔偿或中止协议要求,赔偿额不少于实际损失额。若通过仲裁机构解决时,新产生的诉讼等费用由败诉方承担。
5. 协议文种、份数:此协议用中文写成,共两份,甲方一份,乙方一份。传真件与协议正本一同有效。
客户委托单 (无法填写的项目,可不填写)
翻译内容
单价: 元/千字
排版费
起始日期 月 日开始 月 日交稿
总金额 元
翻译量 字
预付金额 元
翻译类型
付款期限
客户方
联系人 姓名: 电话: 传真: 手机: E-mail 联系地址
甲方:(签章) 乙方:(签章)

范本四

甲方:
乙方:
关于乙方接受甲方委托,进行资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订以下翻译合同。
1. 稿件说明:
文稿名称:
翻译类型为:英译中/中译英
总翻译费为:
交稿时间:
2. 字数计算:
无论是外文翻译成中文。还是中文译成外文,都以汉字字数计价,按电脑工具栏字数统计的"字符数(不计空格)"为准。小件翻译:不足1000字按1000字计算.
3. 笔译价格(单位:RMB/千字)
中译英220元 英译中200元
4. 付款方式
签订合同之日甲方支付总翻译费的50%即人民币_____元,甲方接收译稿后3日内支付全部翻译费余款。 
5. 翻译质量:
乙方翻译稿件需准确,通顺,简洁得体。一旦出现质量问题,乙方有义务无偿为甲方修改一到两次。力求满足甲方要求。如果因质量问题发生冲突,应该提请双方认可的第三方评判,或直接申请仲裁
6. 原稿修改与补充:
如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方
7. 交稿方式:
乙方可根据具体需要,采取以下交稿方式中的任一种来交稿:打印稿、电脑软盘、传真、电子邮件。
8. 版权问题:
乙方对于甲方委托文件内容的版权问题不负责,由甲方负全责. 保密性:乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的保密性负责。
本合同一式二份,双方各执一份,授权人签字,盖章生效。传真件有效。
甲方:(签章) 乙方:(签章)

范本五

甲 方: 乙 方:
地 址: 地 址:
电 话: 电 话:
邮 编: 邮 编:
身份证号码:
关于乙方接受甲方委托,进行资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订以下翻译合同。
1. 稿件说明:
文稿名称:__________________________________________________
字数预计为:______________________________________________字.
翻译类型为: ( ) 英译中, ( )中译英.
翻译费预计为:________________, 实际为: ______________________.
要求交稿时间: _______________年_______________月______________日
2. 字数计算:
无论是外文翻译成中文。还是中文译成外文,都以汉字字数计价,按电脑工具栏字数统计的"字符数(不计空格)"为准.小件翻译: 不足500字按500字计算,超过500字,不足1000字按1000字计算.
3. 笔译价格(单位:RMB/千字)
4. 付款方式
(  )委托时付全部款项.  (  )委托时预付50%,接稿件时付50%.
5. 翻译质量:
乙方翻译稿件需准确,通顺,简洁得体。一旦出现质量问题,乙方有义务无偿为甲方修改一到两次。力求满足甲方要求。如果因质量问题发生冲突,应该提请双方认可的第三方评判,或直接申请仲裁
6. 原稿修改与补充:
如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方
7. 交稿方式:
乙方可根据具体需要,采取以下交稿方式中的任一种来交稿:打印稿、电脑软盘、传真、电子邮件。
8. 版权问题:
乙方对于甲方委托文件内容的版权问题不负责,由甲方负全责. 保密性:乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的准确性和内容的保密性负责。
本合同一式二份,双方各执一份,授权人签字,盖章生效。
甲方代表(签字盖章): 乙方代表(签字盖章):
日期: 日期:

返回首页

 
 
 
Copyright 2009-2012 北京翻译公司网版权所有 京ICP备10050056号 | 首页 | 广告业务联系